當前位置:广西快乐双彩走势图 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020年翻譯資格考試三級筆譯練習題(7)

2020年翻譯資格考試三級筆譯練習題(7)

發布時間:2019年11月25日 09:47:58 來源:環球網校 點擊量:

广西快乐双彩走势图 www.vhybd.tw

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間、免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

【摘要】小編給大家帶來2020年翻譯資格考試三級筆譯練習題(7),希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

漢譯英:

今年是中國改革開放40周年。40年來,中國發展取得了舉世矚目的成就,國家面貌發生了翻天覆地的變化。國內生產總值年均增長9.5%,經濟總量躍居世界第二位;人民生活水平顯著提高,從短缺走向充裕、從貧困走向小康,7億多人口告別貧困。在座的朋友有的可能多次去過中國,會對中國的巨大變化有切身感受。中國的發展不僅造福了中國人民,也惠及了世界。近些年中國對世界經濟增長的貢獻率超過30%,對東亞經濟增長的貢獻率達到70%。

有外國朋友問,中國已是世界第二大經濟體,還是不是發展中國家?認識像中國這樣一個地域遼闊、人口眾多的國家,判斷其發展階段,要全面、立體、多角度地觀察。中國經濟總量大,但目前人均國內生產總值只相當于世界平均水平的80%左右、不到新加坡的六分之一。中國近些年新產業、新業態、新模式發展快,但傳統產業比重大、改造提升任務繁重,產業總體上在全球處于中低端。中國的有些城市比較現代、沿海地區比較發達,但城鄉區域發展不平衡,廣大農村和一些偏遠地區基礎設施仍很落后,有的剛剛通路通電通網。中國有近6億農民、2億多農民工,生產生活條件遠未達到城市居民水平。去年底在農村還有3000多萬貧困人口,人均年收入不到3000元人民幣。中國的教育、養老、醫療、衛生等社會保障和發達國家差距很大。由此可見,中國仍然是一個發展中國家,實現現代化還有很長的路要走,需要付出艱苦努力??忌綣倫約捍砉際員奔浜涂際允奔淶幕?,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

【參考譯文】

This year marks the 40th anniversary of the official beginning of reform and opening up. Over the past four decades, China has witnessed spectacular development and transformation across the country. Its economy has grown at an annual growth rate of 9.5% and is now the second largest in the world. Chinese residents now live better lives. They have translated poverty into prosperity and more than 700 million have escaped poverty. Some of you may have been to China and have personal experience with its tremendous changes. The development of China delivers benefits to not only the Chinese people but also the wider world. And over recent years, China has contributed more than 30% of economic growth globally and 70% in East Asia.

Some international friends may wonder whether China remains a developing country given its status as the world’s second largest economy. To understand a country as vast and populous as China, we must take a comprehensive look at its development stage. Despite its large economic size, China’s per capita GDP is only 80% of the world average and less than one sixth of that of Singapore. The country has witnessed rapid growth of new industries and new forms and models of business over recent years, but traditional industries still dominate the economy and upgrading them is a challenging task. Generally speaking, industries in China are at the low and middle end of the global value chain. Some Chinese cities are well developed, especially in coastal regions, but rural-urban development is unbalanced: many villages and some remote regions suffer from lagging infrastructure, and didn't gain access to highways, electricity and the internet until recently. Also, there are about 600 million rural residents in the country, 200 million of whom are working in cities, and they lag behind urban residents when it comes to living and working conditions. By the end of 2017, 30 million rural residents still lived in poverty, with an annual income under 3,000 yuan. In addition, there is a huge gap between China and developed countries in terms of education, elderly care and health care. These examples mean that China remains a developing country and much remains to be done to modernize this country.

 環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格考試三級筆譯練習題(7),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:紀文凱

綁定手機號

應《中華人民共和國網絡安全法》加強實名認證機制要求,同時為更加全面的體驗產品服務,煩請您綁定手機號.

預約成功

本直播為付費學員的直播課節

請您購買課程后再預約

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載
環球小過-環球網校官方微信服務平臺

刷題看課 APP下載

免費直播 一鍵購課

代報名等人工服務

返回頂部