當前位置:广西快乐双彩走势图 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020年翻譯二級筆譯實務練習題(6)

2020年翻譯二級筆譯實務練習題(6)

發布時間:2019年11月26日 09:43:12 來源:環球網校 點擊量:

广西快乐双彩走势图 www.vhybd.tw

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

【摘要】小編給大家帶來2020年翻譯二級筆譯實務練習題(6),希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

進入21世紀以來,全球科技創新進入空前密集活躍的時期,新一輪科技革命和產業變革正在重構全球創新版圖、重塑全球經濟結構。以人工智能、量子信息、移動通信、物聯網、區塊鏈為代表的新一代信息技術加速突破應用,以合成生物學、基因編輯、腦科學、再生醫學等為代表的生命科學領域孕育新的變革,融合機器人、數字化、新材料的先進制造技術正在加速推進制造業向智能化、服務化、綠色化轉型,以清潔高效可持續為目標的能源技術加速發展將引發全球能源變革,空間和海洋技術正在拓展人類生存發展新疆域。

總之,信息、生命、制造、能源、空間、海洋等的原創突破為前沿技術、顛覆性技術提供了更多創新源泉,學科之間、科學和技術之間、技術之間、自然科學和人文社會科學之間日益呈現交叉融合趨勢,科學技術從來沒有像今天這樣深刻影響著國家前途命運,從來沒有像今天這樣深刻影響著人民生活福祉。

新一代人工智能正在全球范圍內蓬勃興起,為經濟社會發展注入了新動能,正在深刻改變人們的生產生活方式。把握好這一發展機遇,處理好人工智能在法律、安全、就業、道德倫理和政府治理等方面提出的新課題,需要各國深化合作、共同探討。中國愿在人工智能領域與各國共推發展、共護安全、共享成果。

中國正致力于實現高質量發展,人工智能發展應用將有力提高經濟社會發展智能化水平,有效增強公共服務和城市管理能力。中國愿意在技術交流、數據共享、應用市場等方面同各國開展交流合作,共享數字經濟發展機遇??忌綣倫約捍砉際員奔浜涂際允奔淶幕?,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

In the 21st century, technological innovation has witnessed growing dynamism around the world. A new round of technological and industrial revolution is reshaping global innovation and economic landscapes. A new generation of information technology, including artificial intelligence, quantum information, mobile communications, the Internet of Things and blockchains, find wider application; life sciences, including synthetic biology, gene editing, brain science and regenerative medicine, promise to deliver more impressive transformation. Advanced manufacturing technologies that integrate robots, digital information and new materials are moving the manufacturing sector towards greater intelligence, service orientation and environment friendliness. In addition, the faster development of energy technologies will lead to a global energy revolution, and space and maritime technologies are opening up new space for human development.

In the final analysis, breakthroughs in information, life, manufacturing, energy, space and maritime sectors have provided more sources of growth for cutting-edge technologies and disruptive technologies. There is growing integration between disciplines, between science and technology, between technologies and between natural sciences and humanities and social sciences. Never before in history have science and technology been so closely related to the future of a nation and the wellbeing of the general public.

As it gathers momentum around the world, a new generation of artificial intelligence has injected new life into social and economic development and transformed how people live and work. It requires global cooperation and discussion to seize opportunities presented by AI and address new issues that it raises in legislation, security, employment, ethics and governance. China stands ready to work together with other countries to facilitate the development of AI for shared security and shared benefits.

As China works to achieve high-quality development, the development and application of AI will give a strong boost to IT-driven economic and social development, the delivery of public services, and capacity-building for urban management. China stands ready to engage in international exchanges and cooperation in terms of technology, data-sharing and application, to share the benefits delivered by the digital economy.

 環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯二級筆譯實務練習題(6),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:紀文凱

綁定手機號

應《中華人民共和國網絡安全法》加強實名認證機制要求,同時為更加全面的體驗產品服務,煩請您綁定手機號.

預約成功

本直播為付費學員的直播課節

請您購買課程后再預約

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載
環球小過-環球網校官方微信服務平臺

刷題看課 APP下載

免費直播 一鍵購課

代報名等人工服務

返回頂部